Pocket Monster’s current anime series is called “Pokemon: Diamond and Pearl”. That makes sense because that’s what games based on it are called. The name of the new series?

Later this year, Nintendo will launch the next generation of Pokemon games, Pokemon: Black & White. A new generation of Pokemon means a new anime series. A new anime series means a new name. He is…

Pokemon: Best wishes!

Best wishes? Pokemon will he get married or what? Maybe someone signed an autograph for the Pocket Monsters? “To Pokémon, Best Wishes…”

Maybe the series isn’t called Pokemon: Black and White because some viewers might assume the series isn’t in color?

No no, Nope. It’s actually a kind of pun. Best wishes. PB. B&W… Black & White? Pokemon: Black & White? Geddit? As several reviewers have pointed out, “Best Wish” or “Besuto Uisshu” written in English contains “Isshu”, which is the region where the anime will take place. The new program’s moniker is therefore somewhat clever in this regard.

Historically, Japan has used the English language (well, just about any language) as it sees fit. Japanese incorporates all kinds of jargon and concepts from the outside world. It is very good. Because in doing so, these borrowed words, called “gairaigo”, become Japanese. It’s one of the things that makes language vibrant and alive.

English is the same way, incorporating words from all kinds of languages. Take “tycoon”, which comes from the Japanese “taikun” (大君), meaning something like “lord” or “prince”. Most English speakers don’t even make the connection – and likewise, that’s completely fine. Or take the name of this site, Kotaku, which is a compound word based on the Japanese “ko” (小) or “small” and “otaku” (オタク).

If it’s all right, why am I complaining about this? Because the Japanese title of this series, Pocket Monster: Best Wish! (ポケットモンスターベストウィッシュ), is just better. It’s not much better, but still, it’s better.

“Wish” is a fairly common word in Japanese. Heck, Toyota even makes a car called “Wish” (ウィッシュ). It is the Japanese group Exile which promotes it. exile made the Street Fighter IV Theme.

According to the show’s official website, the English phrase “Best Wishes!” is defined as what is said when people go on a trip, and that seems to be why it was selected for the show’s subtitle. It’s just…incorrect. If that’s the feeling they were hoping to evoke, the show should be called “Pokemon: Safe Travels” or “Pokemon: Bon Voyage”! But hey, it’s their language, their program, and “BV” doesn’t work with “Black and White”. Let them do what they want.

However, Pokémon: Bon Voyage? Like the sound of it.

あにてれ:ポケットモンスター ダイヤモンド・パール [TV Tokyo via ANN]